Przejdź do treści
VuFind
Lista podręczna:
0
w liście podręcznej
(Pełny)
Język
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Português
Português (Brasil)
中文(简体)
中文(繁體)
Türkçe
עברית
Gaeilge
Cymraeg
Ελληνικά
Català
Euskara
Русский
Čeština
Suomi
Svenska
polski
Dansk
slovenščina
اللغة العربية
বাংলা
Galego
Tiếng Việt
Hrvatski
हिंदी
Հայերէն
Українська
Wszystkie pola
Tytuł
Tytuł czasopisma
Autor
Hasło przedmiotowe
Sygnatura
ISBN / ISSN
Szukaj
Wyszukiwanie zaawansowane
Übersetzungen als Fingerübunge...
Cytować
Wyślij wiadomość
Wyślij emailem
Drukuj
Eksportuj rekord
Eksportuj do RefWorks
Eksportuj do EndNoteWeb
Eksportuj do EndNote
Eksportuj do MARC
Eksportuj do MARCXML
Eksportuj do RDF
Eksportuj do BibTeX
Eksportuj do RIS
Dodaj do listy podręcznej
Usuń z listy podręcznej
Odnośnik bezpośredni
Übersetzungen als Fingerübungen - und wie man sie edieren sollte : am Beispiel norbert c. kasers / Sigurd Paul Scheichl
Opis bibliograficzny
Wydane w:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
S. 195 - 208
1. autor:
Scheichl, Sigurd Paul
(Autor)
Format:
Artykuł
Język:
German
Podobne zapisy:
In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
Opis
Podobne zapisy
Wersja MARC
Opis
Nie ma specyfikacji.
Podobne zapisy
Warum und wie man Wittgenstein interpretieren sollte
od: Raatzsch, Richard
Fingerübungen und Stochereien : Bemerkungen zu Günter de Bruyns "Maskeraden"
od: Behn, Manfred
Warum und wie man Schulgebäude bauen sollte (1969)
od: De Carlo, Giancarlo
Schreiben und Edieren
od: Neumann, Gerhard
Schreiben und Edieren
od: Neumann, Gerhard
Ładuje się…