Übersetzungen als Fingerübungen - und wie man sie edieren sollte : am Beispiel norbert c. kasers / Sigurd Paul Scheichl
Veröffentlicht in: | Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) S. 195 - 208 |
---|---|
VerfasserIn: | |
Format: | Aufsatz in Zeitschrift |
Sprache: | German |
Ähnliche Datensätze: | In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) |
LEADER | 00607naa a22001091c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 0i407616 | ||
008 | 050901s gw ger d | ||
005 | 20241206120033.0 | ||
100 | 1 | |a Scheichl, Sigurd Paul |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Übersetzungen als Fingerübungen - und wie man sie edieren sollte |b am Beispiel norbert c. kasers |c Sigurd Paul Scheichl |
773 | 0 | 8 | |i In |t Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) |d 2002 |w 0i406966 |g S. 195 - 208 |
099 | 1 | |a 20050901 |