Přeskočit na obsah
VuFind
Košík:
0
položek
(Plný)
Jazyk
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Português
Português (Brasil)
中文(简体)
中文(繁體)
Türkçe
עברית
Gaeilge
Cymraeg
Ελληνικά
Català
Euskara
Русский
Čeština
Suomi
Svenska
polski
Dansk
slovenščina
اللغة العربية
বাংলা
Galego
Tiếng Việt
Hrvatski
हिंदी
Հայերէն
Українська
Vše
Název
Název časopisu
Autor
Téma
Signatura
ISBN/ISSN
Hledat
Pokročilé
Wie ediert man Übersetzungen a...
Vytvořit citaci
Zaslat SMS
Poslat e-mailem
Vytisknout
Exportovat záznam
Exportovat do RefWorks
Exportovat do EndNoteWeb
Exportovat do EndNote
Exportovat do MARC
Exportovat do MARCXML
Exportovat do RDF
Exportovat do BibTeX
Exportovat do RIS
Přidat do košíku
Vyjmout z košíku
Trvalý odkaz
Wie ediert man Übersetzungen als ästhetische Objekte? : Grundsätze, entwickelt an Beispielen aus Freiligraths Übersetzungen / Gert Vonhoff
Podrobná bibliografie
Vydáno v:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
S. 435 - 446
Hlavní autor:
Vonhoff, Gert
(Autor)
Médium:
Článek
Jazyk:
German
Příbuzné jednotky:
In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
Popis
Podobné jednotky
UNIMARC/MARC
Popis
Žádný popis.
Podobné jednotky
Sollen historische Übersetzungen ediert werden - und wenn ja: wie?
Autor: Laufhütte, Hartmut
Wie ediert man Dramen? : zur Problematik der Texte spanischer Klassiker
Autor: Engelbert, Manfred
Wie man Helden ediert : ein Ausgabenvergleich von Manfred von Richthofens "Der rote Kampfflieger"
Autor: Seidel, Nadine
Kontextualisierung als Notwendigkeit : die Edition "ästhetische Objekte" am Beispiel der Lyrik von Jacob Michael Reinhold Lenz
Autor: Vonhoff, Gert
Übersetzungen
Vydáno: (2012)