इसे छोड़कर सामग्री पर बढ़ने के लिए
VuFind
किताब का बैग:
0
आइटम
(पूर्ण)
भाषा
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Português
Português (Brasil)
中文(简体)
中文(繁體)
Türkçe
עברית
Gaeilge
Cymraeg
Ελληνικά
Català
Euskara
Русский
Čeština
Suomi
Svenska
polski
Dansk
slovenščina
اللغة العربية
বাংলা
Galego
Tiếng Việt
Hrvatski
हिंदी
Հայերէն
Українська
सभी फ़ील्ड्स
शीर्षक
जर्नल शीर्षक
लेखक
विषय
बोधानक
आईएसबीएन / आईएसएसएन
खोज
उन्नत
Der Editor als Übersetzer
इसे उद्धृत करें
इसका टेक्स्ट मैसेज भेजे
इसे ईमेल करें
प्रिंट
निर्यात रिकॉर्ड
को निर्यात RefWorks
को निर्यात EndNoteWeb
को निर्यात EndNote
को निर्यात MARC
को निर्यात MARCXML
को निर्यात RDF
को निर्यात BibTeX
को निर्यात RIS
बुक बैग में शामिल करें
बुक बैग से निकालें
स्थायी लिंक
Der Editor als Übersetzer : Probleme bei der Übersetzung der Brantschen Fabel-Additiones von 1501 / Bernd Schneider
ग्रंथसूची विवरण
में प्रकाशित:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
S. 269 - 276
मुख्य लेखक:
Schneider, Bernd
(लेखक)
स्वरूप:
लेख
भाषा:
German
संबंधित चीजें :
In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
विवरण
समान संसाधन
स्टाफ के लिए
विवरण
विवरण उपलब्ध नहीं है
समान संसाधन
Der Editor als Autor : fünf Thesen zur Auswahlphilologie
द्वारा: Briegleb, Klaus
Albert Leitzmann der Editor
द्वारा: Joost, Ulrich
Johnson as editor of Shakespeare: the notes
द्वारा: Sherbo, Arthur
Autoren-Übersetzer : Poetik der Mehrsprachigkeit und Übersetzung seit 2000
द्वारा: Baumberger, Christa
Übersetze Lexika?!
द्वारा: Rovagnati, Gabriella