Kulturelle Übersetzung als Übersetzungsstrategie - am Beuspiel der deutschen Übersetzung des polnischen Romans Chłopi (Die Bauern) von W.S. Reymont

Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Karl Dedecius - dotykajac mitu=Karl Dedecius : eine Annäherung an den Mythos.(2021) S. 166-185
VerfasserIn: Fijałkiewicz, Michał (VerfasserIn)
Format: Aufsatz in Zeitschrift
Sprache:German
Ähnliche Datensätze:In: Karl Dedecius - dotykajac mitu=Karl Dedecius : eine Annäherung an den Mythos.(2021)
LEADER 00531naa a22001211c 4500
001 a0098509
008 240531s gw ger d
005 20241206103723.0
100 1 |a Fijałkiewicz, Michał  |4 aut 
245 1 0 |a Kulturelle Übersetzung als Übersetzungsstrategie - am Beuspiel der deutschen Übersetzung des polnischen Romans Chłopi (Die Bauern) von W.S. Reymont 
336 |b txt  |2 rdacontent 
773 0 8 |i In  |t Karl Dedecius - dotykajac mitu=Karl Dedecius : eine Annäherung an den Mythos.(2021)  |d 2021  |w a0097756  |g S. 166-185 
099 1 |a 20240531