APA-Zitierstil (7. Ausg.)

Fijałkiewicz, M. Kulturelle Übersetzung als Übersetzungsstrategie - am Beispiel der deutschen Übersetzung des polnischen Romans Chłopi (Die Bauern) von W.S. Reymont. Karl Dedecius - dotykajac mitu=Karl Dedecius : eine Annäherung an den Mythos.(2021).

Chicago-Zitierstil (17. Ausg.)

Fijałkiewicz, Michał. "Kulturelle Übersetzung Als Übersetzungsstrategie - Am Beispiel Der Deutschen Übersetzung Des Polnischen Romans Chłopi (Die Bauern) Von W.S. Reymont." Karl Dedecius - Dotykajac Mitu=Karl Dedecius : Eine Annäherung an Den Mythos.(2021) .

MLA-Zitierstil (8. Ausg.)

Fijałkiewicz, Michał. "Kulturelle Übersetzung Als Übersetzungsstrategie - Am Beispiel Der Deutschen Übersetzung Des Polnischen Romans Chłopi (Die Bauern) Von W.S. Reymont." Karl Dedecius - Dotykajac Mitu=Karl Dedecius : Eine Annäherung an Den Mythos.(2021), .

אזהרה: ציטוטים אלה לעיתים לא מדויקים ב 100%.