Weiter zum Inhalt
VuFind
书包:
0
items
(满)
语言
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Português
Português (Brasil)
中文(简体)
中文(繁體)
Türkçe
עברית
Gaeilge
Cymraeg
Ελληνικά
Català
Euskara
Русский
Čeština
Suomi
Svenska
polski
Dansk
slovenščina
اللغة العربية
বাংলা
Galego
Tiếng Việt
Hrvatski
हिंदी
Հայերէն
Українська
全文检索
题名
期刊标题
作者
主题
索引号
ISBN/ISSN
检索
高级检索
Wie ediert man Übersetzungen a...
引用
发送短信
推荐此
打印
导出纪录
导出到 RefWorks
导出到 EndNoteWeb
导出到 EndNote
导出到 MARC
导出到 MARCXML
导出到 RDF
导出到 BibTeX
导出到 RIS
添加到书包
从书包里删除
Persistenter Link
Wie ediert man Übersetzungen als ästhetische Objekte? : Grundsätze, entwickelt an Beispielen aus Freiligraths Übersetzungen / Gert Vonhoff
书目详细资料
发表在:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
S. 435 - 446
主要作者:
Vonhoff, Gert
(VerfasserIn)
格式:
文件
语言:
German
相关项目:
In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
实物特征
相似书籍
职员浏览
实物特征
无描述.
相似书籍
Sollen historische Übersetzungen ediert werden - und wenn ja: wie?
由: Laufhütte, Hartmut
Wie ediert man Dramen? : zur Problematik der Texte spanischer Klassiker
由: Engelbert, Manfred
Wie man Helden ediert : ein Ausgabenvergleich von Manfred von Richthofens "Der rote Kampfflieger"
由: Seidel, Nadine
Kontextualisierung als Notwendigkeit : die Edition "ästhetische Objekte" am Beispiel der Lyrik von Jacob Michael Reinhold Lenz
由: Vonhoff, Gert
Übersetzungen
出版: (2012)