Weiter zum Inhalt
VuFind
書包:
0
items
(滿)
語言
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Português
Português (Brasil)
中文(简体)
中文(繁體)
Türkçe
עברית
Gaeilge
Cymraeg
Ελληνικά
Català
Euskara
Русский
Čeština
Suomi
Svenska
polski
Dansk
slovenščina
اللغة العربية
বাংলা
Galego
Tiếng Việt
Hrvatski
हिंदी
Հայերէն
Українська
全文檢索
題名
期刊標題
作者
主題
索引號
ISBN/ISSN
檢索
高級檢索
Wie ediert man Übersetzungen a...
引用
發送短信
推薦此
打印
導出紀錄
導出到 RefWorks
導出到 EndNoteWeb
導出到 EndNote
導出到 MARC
導出到 MARCXML
導出到 RDF
導出到 BibTeX
導出到 RIS
添加到書包
從書包裡刪除
Persistenter Link
Wie ediert man Übersetzungen als ästhetische Objekte? : Grundsätze, entwickelt an Beispielen aus Freiligraths Übersetzungen / Gert Vonhoff
書目詳細資料
發表在:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
S. 435 - 446
主要作者:
Vonhoff, Gert
(VerfasserIn)
格式:
Aufsatz in Zeitschrift
語言:
German
相關項目:
In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
實物特徵
相似書籍
職員瀏覽
實物特徵
無描述.
相似書籍
Sollen historische Übersetzungen ediert werden - und wenn ja: wie?
由: Laufhütte, Hartmut
Wie ediert man Dramen? : zur Problematik der Texte spanischer Klassiker
由: Engelbert, Manfred
Wie man Helden ediert : ein Ausgabenvergleich von Manfred von Richthofens "Der rote Kampfflieger"
由: Seidel, Nadine
Kontextualisierung als Notwendigkeit : die Edition "ästhetische Objekte" am Beispiel der Lyrik von Jacob Michael Reinhold Lenz
由: Vonhoff, Gert
Übersetzungen
出版: (2012)