Preskoči na sadržaj
VuFind
Košarica:
0
djela
(Puna)
Jezik
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
日本語
Nederlands
Português
Português (Brasil)
中文(简体)
中文(繁體)
Türkçe
עברית
Gaeilge
Cymraeg
Ελληνικά
Català
Euskara
Русский
Čeština
Suomi
Svenska
polski
Dansk
slovenščina
اللغة العربية
বাংলা
Galego
Tiếng Việt
Hrvatski
हिंदी
Հայերէն
Українська
Sva polja
Naslov
Naslov žurnala
Autor
Tema
Signatura
ISBN/ISSN
Nađi
Napredno
Wie ediert man Übersetzungen a...
Citiraj ovo
Pošalji SMS
Pošalji ovo e-poštom
Ispiši
Izvezi zapis
Izvezi u RefWorks
Izvezi u EndNoteWeb
Izvezi u EndNote
Izvezi u MARC
Izvezi u MARCXML
Izvezi u RDF
Izvezi u BibTeX
Izvezi u RIS
Dodaj u košaricu
Ukloni iz košarice
Stalna poveznica
Wie ediert man Übersetzungen als ästhetische Objekte? : Grundsätze, entwickelt an Beispielen aus Freiligraths Übersetzungen / Gert Vonhoff
Bibliografski detalji
Izdano u:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
S. 435 - 446
Glavni autor:
Vonhoff, Gert
(Autor)
Format:
Članak
Jezik:
German
Povezana djela:
In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002)
Opis
Similar Items
Prikaz za djelatnike knjižnice
Opis
Opis nije dostupan.
Similar Items
Sollen historische Übersetzungen ediert werden - und wenn ja: wie?
od: Laufhütte, Hartmut
Wie ediert man Dramen? : zur Problematik der Texte spanischer Klassiker
od: Engelbert, Manfred
Wie man Helden ediert : ein Ausgabenvergleich von Manfred von Richthofens "Der rote Kampfflieger"
od: Seidel, Nadine
Kontextualisierung als Notwendigkeit : die Edition "ästhetische Objekte" am Beispiel der Lyrik von Jacob Michael Reinhold Lenz
od: Vonhoff, Gert
Übersetzungen
Izdano: (2012)