Wie ediert man Übersetzungen als ästhetische Objekte? : Grundsätze, entwickelt an Beispielen aus Freiligraths Übersetzungen / Gert Vonhoff
Publicat a: | Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) S. 435 - 446 |
---|---|
Autor principal: | Vonhoff, Gert (Autor) |
Format: | Article |
Idioma: | German |
Publicació relacionada: | In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) |
Ítems similars
-
Sollen historische Übersetzungen ediert werden - und wenn ja: wie?
per: Laufhütte, Hartmut -
Wie ediert man Dramen? : zur Problematik der Texte spanischer Klassiker
per: Engelbert, Manfred -
Wie man Helden ediert : ein Ausgabenvergleich von Manfred von Richthofens "Der rote Kampfflieger"
per: Seidel, Nadine -
Kontextualisierung als Notwendigkeit : die Edition "ästhetische Objekte" am Beispiel der Lyrik von Jacob Michael Reinhold Lenz
per: Vonhoff, Gert -
Übersetzungen
Publicat: (2012)