Wie ediert man Übersetzungen als ästhetische Objekte? : Grundsätze, entwickelt an Beispielen aus Freiligraths Übersetzungen / Gert Vonhoff
প্রকাশিত: | Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) S. 435 - 446 |
---|---|
প্রধান লেখক: | Vonhoff, Gert (Author) |
বিন্যাস: | প্রবন্ধ |
ভাষা: | German |
সম্পর্কিত উপাদান: | In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) |
অনুরূপ উপাদানগুলি
-
Sollen historische Übersetzungen ediert werden - und wenn ja: wie?
অনুযায়ী: Laufhütte, Hartmut -
Wie ediert man Dramen? : zur Problematik der Texte spanischer Klassiker
অনুযায়ী: Engelbert, Manfred -
Wie man Helden ediert : ein Ausgabenvergleich von Manfred von Richthofens "Der rote Kampfflieger"
অনুযায়ী: Seidel, Nadine -
Kontextualisierung als Notwendigkeit : die Edition "ästhetische Objekte" am Beispiel der Lyrik von Jacob Michael Reinhold Lenz
অনুযায়ী: Vonhoff, Gert -
Übersetzungen
প্রকাশিত: (2012)