Der Editor als Übersetzer : Probleme bei der Übersetzung der Brantschen Fabel-Additiones von 1501 / Bernd Schneider
Опубліковано в: : | Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) S. 269 - 276 |
---|---|
Автор: | Schneider, Bernd (Автор) |
Формат: | Стаття |
Мова: | German |
Пов'язані ресурси: | In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) |
Схожі ресурси
-
Der Editor als Autor : fünf Thesen zur Auswahlphilologie
за авторством: Briegleb, Klaus -
Albert Leitzmann der Editor
за авторством: Joost, Ulrich -
Johnson as editor of Shakespeare: the notes
за авторством: Sherbo, Arthur -
Autoren-Übersetzer : Poetik der Mehrsprachigkeit und Übersetzung seit 2000
за авторством: Baumberger, Christa -
Übersetze Lexika?!
за авторством: Rovagnati, Gabriella