Der Editor als Übersetzer : Probleme bei der Übersetzung der Brantschen Fabel-Additiones von 1501 / Bernd Schneider
Опубликовано в: : | Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) S. 269 - 276 |
---|---|
Главный автор: | Schneider, Bernd (Автор) |
Формат: | Статья |
Язык: | German |
Связанные документы: | In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) |
Схожие документы
-
Der Editor als Autor : fünf Thesen zur Auswahlphilologie
по: Briegleb, Klaus -
Albert Leitzmann der Editor
по: Joost, Ulrich -
Johnson as editor of Shakespeare: the notes
по: Sherbo, Arthur -
Autoren-Übersetzer : Poetik der Mehrsprachigkeit und Übersetzung seit 2000
по: Baumberger, Christa -
Übersetze Lexika?!
по: Rovagnati, Gabriella