Der Editor als Übersetzer : Probleme bei der Übersetzung der Brantschen Fabel-Additiones von 1501 / Bernd Schneider
Gepubliceerd in: | Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) S. 269 - 276 |
---|---|
Hoofdauteur: | Schneider, Bernd (Auteur) |
Formaat: | Artikel |
Taal: | German |
Gerelateerde Items: | In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) |
Gelijkaardige items
-
Der Editor als Autor : fünf Thesen zur Auswahlphilologie
door: Briegleb, Klaus -
Albert Leitzmann der Editor
door: Joost, Ulrich -
Johnson as editor of Shakespeare: the notes
door: Sherbo, Arthur -
Autoren-Übersetzer : Poetik der Mehrsprachigkeit und Übersetzung seit 2000
door: Baumberger, Christa -
Übersetze Lexika?!
door: Rovagnati, Gabriella