Der Editor als Übersetzer : Probleme bei der Übersetzung der Brantschen Fabel-Additiones von 1501 / Bernd Schneider
Julkaisussa: | Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) S. 269 - 276 |
---|---|
Päätekijä: | Schneider, Bernd (Tekijä) |
Aineistotyyppi: | Artikkeli |
Kieli: | German |
Liittyvät tietueet: | In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) |
Samankaltaisia teoksia
-
Der Editor als Autor : fünf Thesen zur Auswahlphilologie
Tekijä: Briegleb, Klaus -
Albert Leitzmann der Editor
Tekijä: Joost, Ulrich -
Johnson as editor of Shakespeare: the notes
Tekijä: Sherbo, Arthur -
Autoren-Übersetzer : Poetik der Mehrsprachigkeit und Übersetzung seit 2000
Tekijä: Baumberger, Christa -
Übersetze Lexika?!
Tekijä: Rovagnati, Gabriella