Der Editor als Übersetzer : Probleme bei der Übersetzung der Brantschen Fabel-Additiones von 1501 / Bernd Schneider
Cyhoeddwyd yn: | Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) S. 269 - 276 |
---|---|
Prif Awdur: | Schneider, Bernd (Awdur) |
Fformat: | Erthygl |
Iaith: | German |
Eitemau Perthynol: | In:
Edition und Übersetzung : zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers ; Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für Germanistische Edition, 8. bis 11. März 2000.(2002) |
Eitemau Tebyg
-
Der Editor als Autor : fünf Thesen zur Auswahlphilologie
gan: Briegleb, Klaus -
Albert Leitzmann der Editor
gan: Joost, Ulrich -
Johnson as editor of Shakespeare: the notes
gan: Sherbo, Arthur -
Autoren-Übersetzer : Poetik der Mehrsprachigkeit und Übersetzung seit 2000
gan: Baumberger, Christa -
Übersetze Lexika?!
gan: Rovagnati, Gabriella