Перейти до змісту
VuFind
  • Книжкова полиця: 0 Ресурси (Заповнено)
  • Мова
    • English
    • Deutsch
    • Español
    • Français
    • Italiano
    • 日本語
    • Nederlands
    • Português
    • Português (Brasil)
    • 中文(简体)
    • 中文(繁體)
    • Türkçe
    • עברית
    • Gaeilge
    • Cymraeg
    • Ελληνικά
    • Català
    • Euskara
    • Русский
    • Čeština
    • Suomi
    • Svenska
    • polski
    • Dansk
    • slovenščina
    • اللغة العربية
    • বাংলা
    • Galego
    • Tiếng Việt
    • Hrvatski
    • हिंदी
    • Հայերէն
    • Українська
Розширений
  • Пошук
  • Switching languages
  • Цитувати
  • Відправити по sms
  • Відправити е-поштою
  • Друк
  • Експортувати запис
    • Екпортувати в RefWorks
    • Екпортувати в EndNoteWeb
    • Екпортувати в EndNote
    • Екпортувати в MARC
    • Екпортувати в MARCXML
    • Екпортувати в RDF
    • Екпортувати в BibTeX
    • Екпортувати в RIS
  • Додати на Книжкову полицю Видалити з Книжкової полиці
  • Постійне посилання
Switching languages : translingual writers reflect on their craft
QR код
Попередній перегляд
Попередній перегляд
Попередній перегляд

Switching languages : translingual writers reflect on their craft / ed. by Steven G. Kellman

Бібліографічні деталі
Інші автори: Kellman, Steven G. (Редактор)
Формат: Книга
Мова:German
Опубліковано: Lincoln [u.a.] : Univ. of Nebraska Press, 2003
Предмети:
Schriftsteller
Zweisprachigkeit
Aufsatzsammlung
Зміст/частини:29 записів
  • Опис
  • Зміст/частини
  • Схожі ресурси
  • Службовий вигляд
1. From "Words: A Basket of Love"
2. The black Afrikaans writer : a continuing dichotomy
3. Imperialism of language : English, a language for the world?
4. How to tame a wild tongue
5. African speech. English words
6. The African writer and the English language
7. English and the Afrikaans writer
8. My American beginning
9. From "Becoming Anglicised"
10. From the author's foreword to "Kanthapura"
11. Autobiographical essay
12. The road to Babel
13. Bilingual in Puerto Rico
14. Manifesto de Prago <br> The Prague Manifesto - english translation
15. Interview with Chang-Rae Lee
16. Introduction to "Cuando era puertorriqueña"
17. French, language of culture
18. Damme, this is the oriental scene for you!
19. Dedication
20. Dummy
21. My English
22. From "The Play of the Eyes"
23. From "Writing in the Language of the Other"
24. Interview with Ha Jin
25. Initiation
26. An introduction
27. One literature in two languages
28. Living in translation
29. Response to Salman Rushdie

Схожі ресурси

  • The Bilingualism Reader
    Опубліковано: (2000)
  • Re-takes : postcoloniality and foreign film languages
    за авторством: Mowitt, John
    Опубліковано: (2005)
  • The bilingual text : history and theory of literary self-translation
    за авторством: Hokenson, Jan Walsh, та інші
    Опубліковано: (2007)
  • Contemporary German writers, their aesthetics and their language
    Опубліковано: (1996)
  • Constraints on code-switching : how universal are they?
    за авторством: Clyne, Michael

Опції пошуку

  • Історія пошуку
  • Розширений пошук

Знайти більше

  • Перегляд каталогу
  • Перегляд за алфавітом
  • Дослідити зв'язки
  • Матеріали до курсів

Потрібна допомога?

  • Поради для пошуку
  • Запитати бібліотекаря
  • Часті запитання
  • Impressum